Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Angielski - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielskiHolenderski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekst
Wprowadzone przez kyte
Język źródłowy: Litewski

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Uwagi na temat tłumaczenia
Nederlands

Tytuł
My dear Lion
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ollka
Język docelowy: Angielski

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Czerwiec 2008 18:22





Ostatni Post

Autor
Post

20 Maj 2008 23:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Maj 2008 23:27

ollka
Liczba postów: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Maj 2008 23:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
Poor guy!