Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Litauisk-Engelsk - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LitauiskEngelskHollandsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekst
Tilmeldt af kyte
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Bemærkninger til oversættelsen
Nederlands

Titel
My dear Lion
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ollka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 Juni 2008 18:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Maj 2008 23:26

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Maj 2008 23:27

ollka
Antal indlæg: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Maj 2008 23:28

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Poor guy!