Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Englanti - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglantiHollanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Teksti
Lähettäjä kyte
Alkuperäinen kieli: Liettua

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Huomioita käännöksestä
Nederlands

Otsikko
My dear Lion
Käännös
Englanti

Kääntäjä ollka
Kohdekieli: Englanti

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Kesäkuu 2008 18:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2008 23:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Toukokuu 2008 23:27

ollka
Viestien lukumäärä: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Toukokuu 2008 23:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Poor guy!