Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Eu gostei muito de connhecê-la

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Чат

Заголовок
Eu gostei muito de connhecê-la
Текст
Публікацію зроблено jquartella
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Eu gostei muito de connhecê-la
Пояснення стосовно перекладу
Ingles Americano

Заголовок
I did like
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Англійська

I did like to meet you.
Пояснення стосовно перекладу
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Затверджено lilian canale - 1 Квітня 2008 15:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2008 07:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?