Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Eu gostei muito de connhecê-la

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Discussion

Titre
Eu gostei muito de connhecê-la
Texte
Proposé par jquartella
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eu gostei muito de connhecê-la
Commentaires pour la traduction
Ingles Americano

Titre
I did like
Traduction
Anglais

Traduit par Borges
Langue d'arrivée: Anglais

I did like to meet you.
Commentaires pour la traduction
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Avril 2008 15:02





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2008 07:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?