Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Eu gostei muito de connhecê-la

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Kategori Chat

Tittel
Eu gostei muito de connhecê-la
Tekst
Skrevet av jquartella
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Eu gostei muito de connhecê-la
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ingles Americano

Tittel
I did like
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Borges
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I did like to meet you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 1 April 2008 15:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Mars 2008 07:07

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?