Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Eu gostei muito de connhecê-la

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Czat

Tytuł
Eu gostei muito de connhecê-la
Tekst
Wprowadzone przez jquartella
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Eu gostei muito de connhecê-la
Uwagi na temat tłumaczenia
Ingles Americano

Tytuł
I did like
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Borges
Język docelowy: Angielski

I did like to meet you.
Uwagi na temat tłumaczenia
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Kwiecień 2008 15:02





Ostatni Post

Autor
Post

31 Marzec 2008 07:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?