Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
Текст
Публікацію зроблено chickalina
Мова оригіналу: Турецька

sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
Пояснення стосовно перекладу
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:

""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)

Заголовок
If I die you'll die, if you die...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

If I die you'll die, if you die I'm already a dead.
Затверджено dramati - 19 Лютого 2008 11:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Лютого 2008 09:06

smy
Кількість повідомлень: 2481
hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:

"If I die you'll die, if you die I'm already a dead"

19 Лютого 2008 09:11

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Ok Smy, I do it.
Thank you.

19 Лютого 2008 10:52

sirinler
Кількість повідомлень: 134
everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same)

19 Лютого 2008 11:30

smy
Кількість повідомлень: 2481
it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted before telling you the correct version , sorry, I won't vote that way again