Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
Tekstur
Framborið av chickalina
Uppruna mál: Turkiskt

sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
Viðmerking um umsetingina
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:

""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)

Heiti
If I die you'll die, if you die...
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

If I die you'll die, if you die I'm already a dead.
Góðkent av dramati - 19 Februar 2008 11:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2008 09:06

smy
Tal av boðum: 2481
hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:

"If I die you'll die, if you die I'm already a dead"

19 Februar 2008 09:11

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Ok Smy, I do it.
Thank you.

19 Februar 2008 10:52

sirinler
Tal av boðum: 134
everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same)

19 Februar 2008 11:30

smy
Tal av boðum: 2481
it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted before telling you the correct version , sorry, I won't vote that way again