Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
Tekst
Opgestuurd door chickalina
Uitgangs-taal: Turks

sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
Details voor de vertaling
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:

""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)

Titel
If I die you'll die, if you die...
Vertaling
Engels

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Engels

If I die you'll die, if you die I'm already a dead.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 19 februari 2008 11:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 februari 2008 09:06

smy
Aantal berichten: 2481
hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:

"If I die you'll die, if you die I'm already a dead"

19 februari 2008 09:11

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Ok Smy, I do it.
Thank you.

19 februari 2008 10:52

sirinler
Aantal berichten: 134
everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same)

19 februari 2008 11:30

smy
Aantal berichten: 2481
it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted before telling you the correct version , sorry, I won't vote that way again