Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
Tekst
Skrevet av chickalina
Kildespråk: Tyrkisk

sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:

""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)

Tittel
If I die you'll die, if you die...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If I die you'll die, if you die I'm already a dead.
Senest vurdert og redigert av dramati - 19 Februar 2008 11:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Februar 2008 09:06

smy
Antall Innlegg: 2481
hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:

"If I die you'll die, if you die I'm already a dead"

19 Februar 2008 09:11

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ok Smy, I do it.
Thank you.

19 Februar 2008 10:52

sirinler
Antall Innlegg: 134
everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same)

19 Februar 2008 11:30

smy
Antall Innlegg: 2481
it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted before telling you the correct version , sorry, I won't vote that way again