Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
Tekst
Poslao chickalina
Izvorni jezik: Turski

sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
Primjedbe o prijevodu
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:

""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)

Naslov
If I die you'll die, if you die...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

If I die you'll die, if you die I'm already a dead.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 19 veljača 2008 11:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 veljača 2008 09:06

smy
Broj poruka: 2481
hi turkishmiss! I think you should edit it a little, as follows:

"If I die you'll die, if you die I'm already a dead"

19 veljača 2008 09:11

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ok Smy, I do it.
Thank you.

19 veljača 2008 10:52

sirinler
Broj poruka: 134
everybody translates this as this..but my translation was rejected and this was as same as my translation..maybe this can also be rejected..because they are the same)

19 veljača 2008 11:30

smy
Broj poruka: 2481
it's correct now sirinler,
Regarding your translation, I must have voted before telling you the correct version , sorry, I won't vote that way again