Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیایی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
متن قابل ترجمه
POPOVICI DORA VIOLETA پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
آخرین ویرایش توسط pias - 22 آوریل 2009 20:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آوریل 2009 20:09

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 آوریل 2009 20:55

pias
تعداد پیامها: 8113
Corrected, thanks hazal