Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियन

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
POPOVICI DORA VIOLETAद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Edited by pias - 2009年 अप्रिल 22日 20:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 22日 20:09

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

2009年 अप्रिल 22日 20:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Corrected, thanks hazal