Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийРумынский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Текст для перевода
Добавлено POPOVICI DORA VIOLETA
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Комментарии для переводчика
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Последние изменения внесены pias - 22 Апрель 2009 20:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Апрель 2009 20:09

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 Апрель 2009 20:55

pias
Кол-во сообщений: 8113
Corrected, thanks hazal