Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
번역될 본문
POPOVICI DORA VIOLETA에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 4월 22일 20:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 22일 20:09

44hazal44
게시물 갯수: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

2009년 4월 22일 20:55

pias
게시물 갯수: 8113
Corrected, thanks hazal