Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语罗马尼亚语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
需要翻译的文本
提交 POPOVICI DORA VIOLETA
源语言: 土耳其语

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
给这篇翻译加备注
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
上一个编辑者是 pias - 2009年 四月 22日 20:54





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 22日 20:09

44hazal44
文章总计: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

2009年 四月 22日 20:55

pias
文章总计: 8113
Corrected, thanks hazal