Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRumunų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Tekstas vertimui
Pateikta POPOVICI DORA VIOLETA
Originalo kalba: Turkų

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Pastabos apie vertimą
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Patvirtino pias - 22 balandis 2009 20:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 balandis 2009 20:09

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 balandis 2009 20:55

pias
Žinučių kiekis: 8113
Corrected, thanks hazal