Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeens

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Te vertalen tekst
Opgestuurd door POPOVICI DORA VIOLETA
Uitgangs-taal: Turks

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Details voor de vertaling
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Laatst bewerkt door pias - 22 april 2009 20:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 april 2009 20:09

44hazal44
Aantal berichten: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 april 2009 20:55

pias
Aantal berichten: 8113
Corrected, thanks hazal