Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیفرانسویانگلیسیاسپانیولیپرتغالی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
متن
makahonov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sms recebido

عنوان
work
ترجمه
انگلیسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
ملاحظاتی درباره ترجمه
My wife lives in Ukraine.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 آوریل 2009 14:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2009 15:22

Nikolaius
تعداد پیامها: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 مارس 2009 08:48

ramarren
تعداد پیامها: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 مارس 2009 11:02

popwauw
تعداد پیامها: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 مارس 2009 14:09

vuoklis
تعداد پیامها: 28
dorogostojashie - expensive

1 آوریل 2009 13:06

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 آوریل 2009 13:27

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 آوریل 2009 11:25

Lein
تعداد پیامها: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 آوریل 2009 12:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 آوریل 2009 13:07

popwauw
تعداد پیامها: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 آوریل 2009 15:19

ramarren
تعداد پیامها: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 آوریل 2009 15:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein