Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoFrancésInglésEspañolPortugués

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Texto
Propuesto por makahonov
Idioma de origen: Ruso

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Nota acerca de la traducción
sms recebido

Título
work
Traducción
Inglés

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Inglés

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Nota acerca de la traducción
My wife lives in Ukraine.
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Abril 2009 14:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Marzo 2009 15:22

Nikolaius
Cantidad de envíos: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Marzo 2009 08:48

ramarren
Cantidad de envíos: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Marzo 2009 11:02

popwauw
Cantidad de envíos: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Marzo 2009 14:09

vuoklis
Cantidad de envíos: 28
dorogostojashie - expensive

1 Abril 2009 13:06

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Abril 2009 13:27

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Abril 2009 11:25

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Abril 2009 12:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Abril 2009 13:07

popwauw
Cantidad de envíos: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Abril 2009 15:19

ramarren
Cantidad de envíos: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Abril 2009 15:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein