Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaFransızcaİngilizceİspanyolcaPortekizce

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Metin
Öneri makahonov
Kaynak dil: Rusça

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sms recebido

Başlık
work
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
My wife lives in Ukraine.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Nisan 2009 14:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mart 2009 15:22

Nikolaius
Mesaj Sayısı: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Mart 2009 08:48

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Mart 2009 11:02

popwauw
Mesaj Sayısı: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Mart 2009 14:09

vuoklis
Mesaj Sayısı: 28
dorogostojashie - expensive

1 Nisan 2009 13:06

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Nisan 2009 13:27

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Nisan 2009 11:25

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Nisan 2009 12:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Nisan 2009 13:07

popwauw
Mesaj Sayısı: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Nisan 2009 15:19

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Nisan 2009 15:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein