Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseFrançaisAnglaisEspagnolPortugais

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Texte
Proposé par makahonov
Langue de départ: Russe

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Commentaires pour la traduction
sms recebido

Titre
work
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Commentaires pour la traduction
My wife lives in Ukraine.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Avril 2009 14:35





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mars 2009 15:22

Nikolaius
Nombre de messages: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Mars 2009 08:48

ramarren
Nombre de messages: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Mars 2009 11:02

popwauw
Nombre de messages: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Mars 2009 14:09

vuoklis
Nombre de messages: 28
dorogostojashie - expensive

1 Avril 2009 13:06

itsatrap100
Nombre de messages: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Avril 2009 13:27

44hazal44
Nombre de messages: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Avril 2009 11:25

Lein
Nombre de messages: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Avril 2009 12:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Avril 2009 13:07

popwauw
Nombre de messages: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Avril 2009 15:19

ramarren
Nombre de messages: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Avril 2009 15:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein