Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתצרפתיתאנגליתספרדיתפורטוגזית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
טקסט
נשלח על ידי makahonov
שפת המקור: רוסית

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
הערות לגבי התרגום
sms recebido

שם
work
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: אנגלית

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
הערות לגבי התרגום
My wife lives in Ukraine.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 1 אפריל 2009 14:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מרץ 2009 15:22

Nikolaius
מספר הודעות: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 מרץ 2009 08:48

ramarren
מספר הודעות: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 מרץ 2009 11:02

popwauw
מספר הודעות: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 מרץ 2009 14:09

vuoklis
מספר הודעות: 28
dorogostojashie - expensive

1 אפריל 2009 13:06

itsatrap100
מספר הודעות: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 אפריל 2009 13:27

44hazal44
מספר הודעות: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 אפריל 2009 11:25

Lein
מספר הודעות: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 אפריל 2009 12:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 אפריל 2009 13:07

popwauw
מספר הודעות: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 אפריל 2009 15:19

ramarren
מספר הודעות: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 אפריל 2009 15:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein