Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ فرنسيانجليزيإسبانيّ برتغاليّ

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
نص
إقترحت من طرف makahonov
لغة مصدر: روسيّ

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
ملاحظات حول الترجمة
sms recebido

عنوان
work
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
ملاحظات حول الترجمة
My wife lives in Ukraine.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 أفريل 2009 14:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أذار 2009 15:22

Nikolaius
عدد الرسائل: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 أذار 2009 08:48

ramarren
عدد الرسائل: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 أذار 2009 11:02

popwauw
عدد الرسائل: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 أذار 2009 14:09

vuoklis
عدد الرسائل: 28
dorogostojashie - expensive

1 أفريل 2009 13:06

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 أفريل 2009 13:27

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 أفريل 2009 11:25

Lein
عدد الرسائل: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 أفريل 2009 12:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 أفريل 2009 13:07

popwauw
عدد الرسائل: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 أفريل 2009 15:19

ramarren
عدد الرسائل: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 أفريل 2009 15:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein