Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoFrancêsInglêsEspanholPortuguês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Texto
Enviado por makahonov
Língua de origem: Russo

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Notas sobre a tradução
sms recebido

Título
work
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Inglês

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Notas sobre a tradução
My wife lives in Ukraine.
Última validação ou edição por lilian canale - 1 Abril 2009 14:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Março 2009 15:22

Nikolaius
Número de mensagens: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Março 2009 08:48

ramarren
Número de mensagens: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Março 2009 11:02

popwauw
Número de mensagens: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Março 2009 14:09

vuoklis
Número de mensagens: 28
dorogostojashie - expensive

1 Abril 2009 13:06

itsatrap100
Número de mensagens: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Abril 2009 13:27

44hazal44
Número de mensagens: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Abril 2009 11:25

Lein
Número de mensagens: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Abril 2009 12:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Abril 2009 13:07

popwauw
Número de mensagens: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Abril 2009 15:19

ramarren
Número de mensagens: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Abril 2009 15:22

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein