Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiFrancuskiEngleskiŠpanjolskiPortugalski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Tekst
Poslao makahonov
Izvorni jezik: Ruski

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Primjedbe o prijevodu
sms recebido

Naslov
work
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Primjedbe o prijevodu
My wife lives in Ukraine.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 travanj 2009 14:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 ožujak 2009 15:22

Nikolaius
Broj poruka: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 ožujak 2009 08:48

ramarren
Broj poruka: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 ožujak 2009 11:02

popwauw
Broj poruka: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 ožujak 2009 14:09

vuoklis
Broj poruka: 28
dorogostojashie - expensive

1 travanj 2009 13:06

itsatrap100
Broj poruka: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 travanj 2009 13:27

44hazal44
Broj poruka: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 travanj 2009 11:25

Lein
Broj poruka: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 travanj 2009 12:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 travanj 2009 13:07

popwauw
Broj poruka: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 travanj 2009 15:19

ramarren
Broj poruka: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 travanj 2009 15:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein