Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiFrancuskiEngleskiSpanskiPortugalski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Tekst
Podnet od makahonov
Izvorni jezik: Ruski

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Napomene o prevodu
sms recebido

Natpis
work
Prevod
Engleski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Engleski

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Napomene o prevodu
My wife lives in Ukraine.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 April 2009 14:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Mart 2009 15:22

Nikolaius
Broj poruka: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Mart 2009 08:48

ramarren
Broj poruka: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Mart 2009 11:02

popwauw
Broj poruka: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Mart 2009 14:09

vuoklis
Broj poruka: 28
dorogostojashie - expensive

1 April 2009 13:06

itsatrap100
Broj poruka: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 April 2009 13:27

44hazal44
Broj poruka: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 April 2009 11:25

Lein
Broj poruka: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 April 2009 12:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 April 2009 13:07

popwauw
Broj poruka: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 April 2009 15:19

ramarren
Broj poruka: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 April 2009 15:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein