Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaFrancaAnglaHispanaPortugala

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Teksto
Submetigx per makahonov
Font-lingvo: Rusa

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Rimarkoj pri la traduko
sms recebido

Titolo
work
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Rimarkoj pri la traduko
My wife lives in Ukraine.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Aprilo 2009 14:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Marto 2009 15:22

Nikolaius
Nombro da afiŝoj: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Marto 2009 08:48

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Marto 2009 11:02

popwauw
Nombro da afiŝoj: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Marto 2009 14:09

vuoklis
Nombro da afiŝoj: 28
dorogostojashie - expensive

1 Aprilo 2009 13:06

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Aprilo 2009 13:27

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Aprilo 2009 11:25

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Aprilo 2009 12:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Aprilo 2009 13:07

popwauw
Nombro da afiŝoj: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Aprilo 2009 15:19

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Aprilo 2009 15:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein