Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiFrancuskiAngielskiHiszpańskiPortugalski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Tekst
Wprowadzone przez makahonov
Język źródłowy: Rosyjski

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Uwagi na temat tłumaczenia
sms recebido

Tytuł
work
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Uwagi na temat tłumaczenia
My wife lives in Ukraine.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Kwiecień 2009 14:35





Ostatni Post

Autor
Post

30 Marzec 2009 15:22

Nikolaius
Liczba postów: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Marzec 2009 08:48

ramarren
Liczba postów: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Marzec 2009 11:02

popwauw
Liczba postów: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Marzec 2009 14:09

vuoklis
Liczba postów: 28
dorogostojashie - expensive

1 Kwiecień 2009 13:06

itsatrap100
Liczba postów: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Kwiecień 2009 13:27

44hazal44
Liczba postów: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Kwiecień 2009 11:25

Lein
Liczba postów: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Kwiecień 2009 12:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Kwiecień 2009 13:07

popwauw
Liczba postów: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Kwiecień 2009 15:19

ramarren
Liczba postów: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Kwiecień 2009 15:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein