Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어영어스페인어포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
본문
makahonov에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
이 번역물에 관한 주의사항
sms recebido

제목
work
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
이 번역물에 관한 주의사항
My wife lives in Ukraine.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 1일 14:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 30일 15:22

Nikolaius
게시물 갯수: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

2009년 3월 31일 08:48

ramarren
게시물 갯수: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

2009년 3월 31일 11:02

popwauw
게시물 갯수: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

2009년 3월 31일 14:09

vuoklis
게시물 갯수: 28
dorogostojashie - expensive

2009년 4월 1일 13:06

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

2009년 4월 1일 13:27

44hazal44
게시물 갯수: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2009년 4월 2일 11:25

Lein
게시물 갯수: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2009년 4월 2일 12:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2009년 4월 2일 13:07

popwauw
게시물 갯수: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2009년 4월 2일 15:19

ramarren
게시물 갯수: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2009년 4월 2일 15:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein