Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-Portekizce - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaFransızcaİngilizceİspanyolcaPortekizce

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Metin
Öneri makahonov
Kaynak dil: Rusça

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sms recebido

Başlık
A minha esposa (ou a minha mulher) está na Ucrânia,...
Tercüme
Portekizce

Çeviri Allochka
Hedef dil: Portekizce

A minha esposa está na Ucrânia. Eu trabalho numa agência de segurança. Protegemos propriedades valiosas.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Если я правильно поняла, то "zgena" это жена?Protegemos (guardamos, há mais sinónimos?)
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 10 Nisan 2009 19:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2009 14:18

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Não deveria ser bens (de valor)?

6 Nisan 2009 10:57

Allochka
Mesaj Sayısı: 85
Poder - pode, até acho que vai soar melhor. Mas tentei traduzir todas as palavras.
"dorogostojashie" = de valor.
"Объект" em russo usa-se mais para edifícios, construções, etc.
"Предмет" = objecto (objeto).
Penso que para o homem, que pediu a tradução, tanto faz... Bastava dizer que trabalha numa Agência de Segurança, sem revelar os sigilos profissionais...

6 Nisan 2009 12:20

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Apenas digo isso para coincidir com as restantes traduções, o que é o melhor.

6 Nisan 2009 21:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"...protegemos bens valiosos"

7 Nisan 2009 02:37

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Não entendi porque "Agência de Segurança" em maiúsculas.

7 Nisan 2009 02:44

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Boa observação

7 Nisan 2009 09:17

Allochka
Mesaj Sayısı: 85
Corrigem, por favor.
Não há nada para entender, foi traduzido sem prestar atenção devida, em poucos segundos, sem nenhumas segundas intenções.
Como a sms foi escrita por um senhor, pensei que é ele é que quer saber como escreve-se em português, mas só agora reparei que quem pediu a tradução, não é um homem - é uma senhora. Para as mulheres, sim, todos os pormenores são importantes!




7 Nisan 2009 12:13

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Concordo com Lilian: valuable property não é bem o mesmo que 'edifícios importantes'.

7 Nisan 2009 14:33

Allochka
Mesaj Sayısı: 85

Não se esqueçam que o original não é em inglês. Bens valiosos também não é o mesmo que "dorogostojashie objektu". Talvez, propriedades valiosas? é melhor falar com ramaren, por enquanto não me lembrei de nenhuma palavra portuguesa que consegue transmitir o sentido em que se usa em russo a palavra "obyektu". Sugestões são bem vindas. Sempre é uma ajuda para enrequecer o meu "lexicon".

7 Nisan 2009 21:05

Allochka
Mesaj Sayısı: 85
Estou aprender inglês no WSI e hoje aprendi uma palavra nova que tem a ver com a tradução:
dorogostojashie = expensive.

7 Nisan 2009 22:01

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Ramarren, we have a problem here. Could you tell us the exact meaning of "dorogostojashie objektu"?

Thanks.

CC: ramarren

8 Nisan 2009 08:58

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
I think it could be "expensive establishments (installations)". But in English may exist some set phrases to denote the meaning which depicts "important and expensive buildings and establishments which are usually guarded"... I hope my remarks were useful

8 Nisan 2009 10:22

Allochka
Mesaj Sayısı: 85
Penso que as dúvidas que surgiram após ver as outras traduções já desapareceram.

9 Nisan 2009 23:13

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Thanks, Ramarren

Como deve ficar então? Na mesma? Mudado para "instalações/estabelecimentos"? Teremos que mudar também as outras traduções? (admins)

CC: lilian canale

9 Nisan 2009 23:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Eu acho que "propriedades valiosas" resolveria, já que pode referir-se a objetos ou edifícios.
O que acham?

9 Nisan 2009 23:44

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Por mim tudo bem