Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-ترکی - Entschuldigung,es tut mir leid

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویایتالیاییاسپانیولیانگلیسیپرتغالیترکییونانیروسیکرواتیعربیمغولیلهستانی

عنوان
Entschuldigung,es tut mir leid
متن
sandro1981 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Entschuldigung,es tut mir leid
ملاحظاتی درباره ترجمه
will mich entschuldigen

عنوان
Özür dilerim, üzgünüm.
ترجمه
ترکی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Özür dilerim, üzgünüm.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 20 ژانویه 2008 17:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژانویه 2008 19:42

sirinler
تعداد پیامها: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 ژانویه 2008 08:35

feb
تعداد پیامها: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 ژانویه 2008 08:43

striatum
تعداد پیامها: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 ژانویه 2008 08:58

buzz
تعداد پیامها: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 ژانویه 2008 11:01

simariq
تعداد پیامها: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 ژانویه 2008 15:36

smy
تعداد پیامها: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 ژانویه 2008 17:28

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.