Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Vokiečių-Turkų - Entschuldigung,es tut mir leid

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųItalųIspanųAnglųPortugalųTurkųGraikųRusųKroatųArabųMongolųLenkų

Pavadinimas
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekstas
Pateikta sandro1981
Originalo kalba: Vokiečių

Entschuldigung,es tut mir leid
Pastabos apie vertimą
will mich entschuldigen

Pavadinimas
Özür dilerim, üzgünüm.
Vertimas
Turkų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Özür dilerim, üzgünüm.
Validated by smy - 20 sausis 2008 17:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 sausis 2008 19:42

sirinler
Žinučių kiekis: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 sausis 2008 08:35

feb
Žinučių kiekis: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 sausis 2008 08:43

striatum
Žinučių kiekis: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 sausis 2008 08:58

buzz
Žinučių kiekis: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 sausis 2008 11:01

simariq
Žinučių kiekis: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 sausis 2008 15:36

smy
Žinučių kiekis: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 sausis 2008 17:28

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.