Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Týkst-Turkiskt - Entschuldigung,es tut mir leid

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktItalsktSpansktEnsktPortugisisktTurkisktGriksktRussisktKroatisktArabisktMongolsktPolskt

Heiti
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekstur
Framborið av sandro1981
Uppruna mál: Týkst

Entschuldigung,es tut mir leid
Viðmerking um umsetingina
will mich entschuldigen

Heiti
Özür dilerim, üzgünüm.
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

Özür dilerim, üzgünüm.
Góðkent av smy - 20 Januar 2008 17:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Januar 2008 19:42

sirinler
Tal av boðum: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 Januar 2008 08:35

feb
Tal av boðum: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 Januar 2008 08:43

striatum
Tal av boðum: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 Januar 2008 08:58

buzz
Tal av boðum: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 Januar 2008 11:01

simariq
Tal av boðum: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 Januar 2008 15:36

smy
Tal av boðum: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 Januar 2008 17:28

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.