Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - Entschuldigung,es tut mir leid

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskItalienskSpanskEngelskPortugisiskTyrkiskGræskRussiskKroatiskArabiskMongolskPolsk

Titel
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekst
Tilmeldt af sandro1981
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Entschuldigung,es tut mir leid
Bemærkninger til oversættelsen
will mich entschuldigen

Titel
Özür dilerim, üzgünüm.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Özür dilerim, üzgünüm.
Senest valideret eller redigeret af smy - 20 Januar 2008 17:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Januar 2008 19:42

sirinler
Antal indlæg: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 Januar 2008 08:35

feb
Antal indlæg: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 Januar 2008 08:43

striatum
Antal indlæg: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 Januar 2008 08:58

buzz
Antal indlæg: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 Januar 2008 11:01

simariq
Antal indlæg: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 Januar 2008 15:36

smy
Antal indlæg: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 Januar 2008 17:28

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.