Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tysk-Engelsk - Entschuldigung,es tut mir leid

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskItalienskSpanskEngelskPortugisiskTyrkiskGræskRussiskKroatiskArabiskMongolskPolsk

Titel
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekst
Tilmeldt af sandro1981
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Entschuldigung,es tut mir leid
Bemærkninger til oversættelsen
will mich entschuldigen

Titel
Excuse me, I'm sorry.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af tristangun
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Excuse me, I'm sorry.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 17 Januar 2008 08:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Januar 2008 21:31

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Januar 2008 21:33

Angelus
Antal indlæg: 1227

16 Januar 2008 22:17

Shamy4106
Antal indlæg: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Januar 2008 22:27

kafetzou
Antal indlæg: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Januar 2008 22:52

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Januar 2008 23:24

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Januar 2008 00:16

Spasty
Antal indlæg: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Januar 2008 00:27

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
excuse me, i am sorry

17 Januar 2008 01:23

María17
Antal indlæg: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Januar 2008 01:24

Lucila
Antal indlæg: 105
Excuse me ...

17 Januar 2008 02:18

Aritazar
Antal indlæg: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Januar 2008 03:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Januar 2008 06:16

dramati
Antal indlæg: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Januar 2008 06:38

dramati
Antal indlæg: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Januar 2008 07:41

Freya
Antal indlæg: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Januar 2008 07:53

Mariketta
Antal indlæg: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Januar 2008 08:28

dramati
Antal indlæg: 972
DONE. We will approve it for 0 points.