Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Germana-Angla - Entschuldigung,es tut mir leid

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaItaliaHispanaAnglaPortugalaTurkaGrekaRusaKroataArabaMongola lingvoPola

Titolo
Entschuldigung,es tut mir leid
Teksto
Submetigx per sandro1981
Font-lingvo: Germana

Entschuldigung,es tut mir leid
Rimarkoj pri la traduko
will mich entschuldigen

Titolo
Excuse me, I'm sorry.
Traduko
Angla

Tradukita per tristangun
Cel-lingvo: Angla

Excuse me, I'm sorry.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 17 Januaro 2008 08:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Januaro 2008 21:31

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Januaro 2008 21:33

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227

16 Januaro 2008 22:17

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Januaro 2008 22:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Januaro 2008 22:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Januaro 2008 23:24

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Januaro 2008 00:16

Spasty
Nombro da afiŝoj: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Januaro 2008 00:27

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
excuse me, i am sorry

17 Januaro 2008 01:23

María17
Nombro da afiŝoj: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Januaro 2008 01:24

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Excuse me ...

17 Januaro 2008 02:18

Aritazar
Nombro da afiŝoj: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Januaro 2008 03:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Januaro 2008 06:16

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Januaro 2008 06:38

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Januaro 2008 07:41

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Januaro 2008 07:53

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Januaro 2008 08:28

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
DONE. We will approve it for 0 points.