Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tysk-Engelsk - Entschuldigung,es tut mir leid

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskItalienskSpanskEngelskPortugisiskTyrkiskGreskRussiskKroatiskArabiskMongolskPolsk

Tittel
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekst
Skrevet av sandro1981
Kildespråk: Tysk

Entschuldigung,es tut mir leid
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
will mich entschuldigen

Tittel
Excuse me, I'm sorry.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av tristangun
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Excuse me, I'm sorry.
Senest vurdert og redigert av dramati - 17 Januar 2008 08:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2008 21:31

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Januar 2008 21:33

Angelus
Antall Innlegg: 1227

16 Januar 2008 22:17

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Januar 2008 22:27

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Januar 2008 22:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Januar 2008 23:24

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Januar 2008 00:16

Spasty
Antall Innlegg: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Januar 2008 00:27

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
excuse me, i am sorry

17 Januar 2008 01:23

María17
Antall Innlegg: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Januar 2008 01:24

Lucila
Antall Innlegg: 105
Excuse me ...

17 Januar 2008 02:18

Aritazar
Antall Innlegg: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Januar 2008 03:00

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Januar 2008 06:16

dramati
Antall Innlegg: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Januar 2008 06:38

dramati
Antall Innlegg: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Januar 2008 07:41

Freya
Antall Innlegg: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Januar 2008 07:53

Mariketta
Antall Innlegg: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Januar 2008 08:28

dramati
Antall Innlegg: 972
DONE. We will approve it for 0 points.