Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Allemand-Anglais - Entschuldigung,es tut mir leid

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandFrançaisItalienEspagnolAnglaisPortugaisTurcGrecRusseCroateArabeMongolPolonais

Titre
Entschuldigung,es tut mir leid
Texte
Proposé par sandro1981
Langue de départ: Allemand

Entschuldigung,es tut mir leid
Commentaires pour la traduction
will mich entschuldigen

Titre
Excuse me, I'm sorry.
Traduction
Anglais

Traduit par tristangun
Langue d'arrivée: Anglais

Excuse me, I'm sorry.
Dernière édition ou validation par dramati - 17 Janvier 2008 08:29





Derniers messages

Auteur
Message

16 Janvier 2008 21:31

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Janvier 2008 21:33

Angelus
Nombre de messages: 1227

16 Janvier 2008 22:17

Shamy4106
Nombre de messages: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Janvier 2008 22:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Janvier 2008 22:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Janvier 2008 23:24

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Janvier 2008 00:16

Spasty
Nombre de messages: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Janvier 2008 00:27

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
excuse me, i am sorry

17 Janvier 2008 01:23

María17
Nombre de messages: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Janvier 2008 01:24

Lucila
Nombre de messages: 105
Excuse me ...

17 Janvier 2008 02:18

Aritazar
Nombre de messages: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Janvier 2008 03:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Janvier 2008 06:16

dramati
Nombre de messages: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Janvier 2008 06:38

dramati
Nombre de messages: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Janvier 2008 07:41

Freya
Nombre de messages: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Janvier 2008 07:53

Mariketta
Nombre de messages: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Janvier 2008 08:28

dramati
Nombre de messages: 972
DONE. We will approve it for 0 points.