Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Njemački-Engleski - Entschuldigung,es tut mir leid

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiEngleskiPortugalskiTurskiGrčkiRuskiHrvatskiArapskiMongolskiPoljski

Naslov
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekst
Poslao sandro1981
Izvorni jezik: Njemački

Entschuldigung,es tut mir leid
Primjedbe o prijevodu
will mich entschuldigen

Naslov
Excuse me, I'm sorry.
Prevođenje
Engleski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Engleski

Excuse me, I'm sorry.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 17 siječanj 2008 08:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 siječanj 2008 21:31

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 siječanj 2008 21:33

Angelus
Broj poruka: 1227

16 siječanj 2008 22:17

Shamy4106
Broj poruka: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 siječanj 2008 22:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 siječanj 2008 22:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 siječanj 2008 23:24

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 siječanj 2008 00:16

Spasty
Broj poruka: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 siječanj 2008 00:27

turkishmiss
Broj poruka: 2132
excuse me, i am sorry

17 siječanj 2008 01:23

María17
Broj poruka: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 siječanj 2008 01:24

Lucila
Broj poruka: 105
Excuse me ...

17 siječanj 2008 02:18

Aritazar
Broj poruka: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 siječanj 2008 03:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 siječanj 2008 06:16

dramati
Broj poruka: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 siječanj 2008 06:38

dramati
Broj poruka: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 siječanj 2008 07:41

Freya
Broj poruka: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 siječanj 2008 07:53

Mariketta
Broj poruka: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 siječanj 2008 08:28

dramati
Broj poruka: 972
DONE. We will approve it for 0 points.