Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Entschuldigung,es tut mir leid

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीइतालियनस्पेनीअंग्रेजीपोर्तुगालीतुर्केलीयुनानेलीरूसीक्रोएसियनअरबीMongolianपोलिस

शीर्षक
Entschuldigung,es tut mir leid
हरफ
sandro1981द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Entschuldigung,es tut mir leid
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
will mich entschuldigen

शीर्षक
Excuse me, I'm sorry.
अनुबाद
अंग्रेजी

tristangunद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Excuse me, I'm sorry.
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 17日 08:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 16日 21:31

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

2008年 जनवरी 16日 21:33

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227

2008年 जनवरी 16日 22:17

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

2008年 जनवरी 16日 22:27

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

2008年 जनवरी 16日 22:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

2008年 जनवरी 16日 23:24

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

2008年 जनवरी 17日 00:16

Spasty
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

2008年 जनवरी 17日 00:27

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
excuse me, i am sorry

2008年 जनवरी 17日 01:23

María17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

2008年 जनवरी 17日 01:24

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Excuse me ...

2008年 जनवरी 17日 02:18

Aritazar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

2008年 जनवरी 17日 03:00

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

2008年 जनवरी 17日 06:16

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

2008年 जनवरी 17日 06:38

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

2008年 जनवरी 17日 07:41

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Excuse me, I am sorry.

2008年 जनवरी 17日 07:53

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
Excuse me, I'm sorry.

2008年 जनवरी 17日 08:28

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
DONE. We will approve it for 0 points.