Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kijerumani-Kituruki - Entschuldigung,es tut mir leid

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKiitalianoKihispaniaKiingerezaKirenoKiturukiKigirikiKirusiKikorasiaKiarabuKimongoliaKipolishi

Kichwa
Entschuldigung,es tut mir leid
Nakala
Tafsiri iliombwa na sandro1981
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Entschuldigung,es tut mir leid
Maelezo kwa mfasiri
will mich entschuldigen

Kichwa
Özür dilerim, üzgünüm.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kituruki

Özür dilerim, üzgünüm.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 20 Januari 2008 17:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Januari 2008 19:42

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 Januari 2008 08:35

feb
Idadi ya ujumbe: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 Januari 2008 08:43

striatum
Idadi ya ujumbe: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 Januari 2008 08:58

buzz
Idadi ya ujumbe: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 Januari 2008 11:01

simariq
Idadi ya ujumbe: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 Januari 2008 15:36

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 Januari 2008 17:28

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.