Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Entschuldigung,es tut mir leid

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischItalienischSpanischEnglischPortugiesischTürkischGriechischRussischKroatischArabischMongolischPolnisch

Titel
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Übermittelt von sandro1981
Herkunftssprache: Deutsch

Entschuldigung,es tut mir leid
Bemerkungen zur Übersetzung
will mich entschuldigen

Titel
Özür dilerim, üzgünüm.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Türkisch

Özür dilerim, üzgünüm.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 20 Januar 2008 17:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Januar 2008 19:42

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 Januar 2008 08:35

feb
Anzahl der Beiträge: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 Januar 2008 08:43

striatum
Anzahl der Beiträge: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 Januar 2008 08:58

buzz
Anzahl der Beiträge: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 Januar 2008 11:01

simariq
Anzahl der Beiträge: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 Januar 2008 15:36

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 Januar 2008 17:28

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.