Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



21अनुबाद - डच-सरबियन - Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअल्बेनियनरोमानियनडचअंग्रेजीसरबियनक्रोएसियन

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
हरफ
tineke40द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच nechamaद्वारा अनुबाद गरिएको

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".

शीर्षक
Cao moja ljubavi. Ti si osoba koju najvise..
अनुबाद
सरबियन

Sofija_86द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Ćao ljubavi moja. Ti si osoba koju najviše želim kraj sebe. Toliko si mi poseban i značajan. Ti si nežan momak i ne želim nikog drugog! Stalno mislim na tebe i mnogo mi nedostaješ.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
vanuit het nederlands
Validated by Roller-Coaster - 2008年 जुन 30日 18:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 29日 22:44

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Sofija, ova treća rečenica ti nije dobra. Ne bih da odbijem prevod, više bih volela da je ispraviš.

2008年 जुन 29日 22:52

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Bogme treća i četvrta (prema engleskoj i italijanskoj verziji)

"TOLIKO si mi važan..."
"Ti si nežan momak i ne želim nikog drugog"


2008年 जुन 29日 23:17

Sofija_86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Hvala cinderella popravicu.

Roller-Coaster prevela sam sa holandskog nisam Engleski ni procitala. Ali sam je sad procitala popravicu i to.

Hvala