Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουγγρικά-Ισπανικά - Szijja Tomika, Íme a KÉP

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυγγρικάΙσπανικάΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Szijja Tomika, Íme a KÉP
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xxxxxxxx
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά

Szijja Tomika, Íme a KÉP

τίτλος
Hola
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Cisa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Hola T., aquí tienes LA FOTO
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
English: Hi Tommy, here´s THE PICTURE
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Μάρτιος 2008 14:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάρτιος 2008 12:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Cisa:

I've edited the initial for the name.
Also..."imagen" is a fem. noun, therefore needs a "LA" as article. However according to the English version 'the picture', it seems to me that fotografía would fit better.
What do you think?

9 Μάρτιος 2008 14:49

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hi Lilian!
I also think fotografía would be better, only you cannot decide this according to the source text. But I´ve corrected it, Ok?