Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - Very sick Polish boy...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnolSerbeItalienAllemandTurcHongroisLituanien

Catégorie Vie quotidienne - Enfants et adolescents

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Very sick Polish boy...
Texte
Proposé par Edyta223
Langue de départ: Anglais

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Titre
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Traduction
Haute qualitée exigéeEspagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Commentaires pour la traduction
postales/tarjetas
Dernière édition ou validation par lilian canale - 9 Février 2009 13:31





Derniers messages

Auteur
Message

9 Février 2009 09:05

alexiiz
Nombre de messages: 6
I would change some of the positions of the word

9 Février 2009 10:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 Février 2009 13:21

alexiiz
Nombre de messages: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta