Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Испански - Very sick Polish boy...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИспанскиСръбскиИталианскиНемскиТурскиHungarianЛитовски

Категория Битие - Децата и младежите

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Very sick Polish boy...
Текст
Предоставено от Edyta223
Език, от който се превежда: Английски

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Заглавие
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Превод
Изисква се високо качествоИспански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Забележки за превода
postales/tarjetas
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Февруари 2009 13:31





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Февруари 2009 09:05

alexiiz
Общо мнения: 6
I would change some of the positions of the word

9 Февруари 2009 10:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 Февруари 2009 13:21

alexiiz
Общо мнения: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta