Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - Very sick Polish boy...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanishSerbianItalianGermanTurkishHungarianLithuanian

Category Daily life - Kids and teens

This translation request is "Meaning only".
Title
Very sick Polish boy...
Text
Submitted by Edyta223
Source language: English

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Title
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Translation
High quality requiredSpanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Remarks about the translation
postales/tarjetas
Last validated or edited by lilian canale - 9 February 2009 13:31





Latest messages

Author
Message

9 February 2009 09:05

alexiiz
Number of messages: 6
I would change some of the positions of the word

9 February 2009 10:46

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 February 2009 13:21

alexiiz
Number of messages: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta