Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - Very sick Polish boy...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischSerbischItalienischDeutschTürkischUngarischLitauisch

Kategorie Tägliches Leben - Kinder und Jugendliche

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Very sick Polish boy...
Text
Übermittelt von Edyta223
Herkunftssprache: Englisch

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Titel
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Übersetzung
Hohe Qualität erbetenSpanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Bemerkungen zur Übersetzung
postales/tarjetas
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 Februar 2009 13:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Februar 2009 09:05

alexiiz
Anzahl der Beiträge: 6
I would change some of the positions of the word

9 Februar 2009 10:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 Februar 2009 13:21

alexiiz
Anzahl der Beiträge: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta